Jag håller just nu på med Scarlett Thomas roman Slutet på mr Y, utgiven 2006 men har inte översatts och blivit utgiven förrän 2010 i Sverige. Det som fångade mig var den tämligen intressanta berättelsen om Ariel Manto, en ung universitetsstudent som fördjupar sig i den fiktive författaren Thomas E. Lumas och hans mytomspunna verk: Slutet på mr Y. En bok som det sägs ligga en förbannelse kring eftersom alla som läst dem avlidit kort därefter. Ariels handledare som även han är mycket intresserad av ovannämda författare Lumas, försvann spårlöst i samband med hans läsning av boken. Boken är dessutom väldigt sällsynt så när Ariel får tag på den i botten av en låda på ett dammigt antikvariat kan hon inte behärska sig utan måste läsa den direkt.
Genom bokens gång får vi ta del i den fiktiva romanen som allting kretsar om, romanen varvas alltså med att vi får följa Ariel samt får ta del i stycken hämtade från boken i boken. Krångligt? Nej, inte särskilt. Ariel upptäcker ganska omgående att två sidor fattas ur boken, något som hon inte kan sluta grubbla över. Än har jag inte hunnit mycket längre, men mystiken kring boken i boken och miljöbeskrivningarna av Ariels fattiga studentliv tillsammans med den depressiva slivovitzdrickande grannen Wolfgang gör att jag antagligen kommer att läsa ut den genast. Rekommenderas!
/Sara
/Sara
Jag tycker att den svenska översättningen inte var så bra. Vad tycker du? Upplever du några konstigheter?
SvaraRaderaJag har själv inte läst orginalet utan enbart den svenska översättningen så jag kan tyvärr inte utala mig. Men har hört rykten som överrensstämmer vad du säger, nämligen att översättningen skulle vara något krass. Det var dock inget som störde mig i min läsning.
SvaraRadera